Mi?rcoles, 10 de mayo de 2006

QU? POLVO TIENE EL CAMINO

Queridos amigos: he le?do un art?culo de Mar?a del Carmen Ugarte titulado ?Molineras, molineros y molinos en el cancionero popular?, que entre otras cosas, dice:

... En toda Espa?a, pero sobre todo en la zona norte, en Castilla y en Le?n encontramos gran variedad de canciones que van perfilando un modo de ser de los habitantes del molino. ?Qu? puede haber de verdad en esto?, ?son las molineras tan ligeras de cascos como las pintan?, ?es, por el contrario, una mera habladur?a? ?Son los molineros agarrados y propensos a quedarse con m?s de lo que les corresponde? ?Son los molinos lugares frescos y amenos que invitan al amor?...

Empecemos por las molineras, a las que el cancionero describe por lo general como buenas amantes y algo libertinas en sus costumbres dispuestas a hacer favores a todo aquel que pisa el molino. Recordemos a este fin una de las rondas m?s populares:

Vengo de moler, morena,
de los molinos de arriba,
duermo con la molinera, ol?, ol?,
no me cobra la maquila,
que vengo de moler, morena.


(Hasta aqu?, fragmentos del art?culo)

La maquila es el pago por la molienda, sol?a hacerse en especie.?

M?s adelante, la autora se refiere a otra conocida canci?n, de la que yo, un d?a ya lejano, tom? el primer verso para ponerlo de t?tulo a un poema, ?ste que dejo hoy aqu?:


?QU? POLVO TIENE EL CAMINO...?

Ha cerrado sus puertas el molino
que a la vera del r?o regentaba
una dama vetusta y afamada
por el polvo gozoso del camino.

Molinera de pan, cuyo tocino
traspas? en una copla la hondonada;
que lleg? a la ciudad y fue cantada
por juglares de canto y dame vino.

A la buena mujer, cuyo destino
fue pasar por los a?os empolvada,
se le echaron las cuentas: era honrada.

No hay un hombre, for?neo ni vecino
que atestig?e maquila m?s reglada
ni m?s polvo que harina, ni m?s nada.

Mariano Estrada www.mestrada.net Paisajes Literarios
Del libro ?Trozos de cazuela compartida?

Dice un conocido refr?n que ?Cuando el r?o suena/ agua lleva?. Pero en el caso que nos ocupa nada se pudo demostrar, o m?s bien se demostr? lo contrario... Habr?a que ver hasta qu? punto la leyenda de las molineras era una simple bravuconada de los hombres. No s?, a lo mejor?es que s?...


Publicado por Mariano.Estrada @ 10:58
Comentarios (2)  | Enviar
Comentarios
Publicado por Invitado
Lunes, 25 de octubre de 2010 | 14:01

Un apunte marginal que tiene relación con los molinos y las habladurías en catalàn.

Para cotilla o chismoso el catalán tiene entre otras palabras "xafarder" i "tafaner". Hoy día son intercambiables y aplicables a ambos sexos, pero en su origen los diferenciaría según lo que sigue.

"Xafarder" tiene relación con "safareig" ('lavadero'), y aun hoy "fer safareig" en setido figurado significa 'cotillear'. El origen femenino se debe a los chismorreos de las mujeres mientras hacían juntas la colada.

"Tafaner", en cambio, podría tener relación con "tafona" (proveniente de la misma voz árabe que dio 'tahona' en español), y con las habladurías de los hombres esperando turno para moler.

Raimon

Publicado por Mariano.Estrada
Viernes, 04 de febrero de 2011 | 18:06

Muchas gracias, Ramón, por esas explicaciones que has dejado sobre "els xafarders" y "els tafaners". Me parecen instructivas, claras y concicas.  Te mando "una forta abraçada" des de La Vila Joiosa, Alacant.

No te había contestado antes porque no había visto tu comentario hasta hoy. Sorry.